Есенно студио за литературен превод
До 30 юни е крайният срок за кандидатстване за шестото издание на „Есенно студио за литературен превод“. Това съобщават организаторите от Къщата за литература и превод. По думите им за разлика от предходни издания, тази и следващата година фокус на студиото ще бъде преводът на художествена литература от български език на други езици. Първата група езици, които ще бъдат обхванати, са английски, френски, немски и полски. Тази година „Есенно студио за литературен превод“ ще се състои от 24 до 30 септември. Преводачи на художествена литература, които работят или имат желание да се развиват като преводачи от български на английски, френски, немски или полски, ще могат да работят по свой неиздаден, нередактиран текст в двуезичен кошер. Кошерите са специален формат работилници за интензивна, фокусирана работа по конкретни текстове, посочват организаторите. Oсновни акценти са техниките на саморедактиране и редактиране, контекстуализиране на превода, подходи при различни стилове и регистри, решаване на проблеми и казуси, произтичащи от конкретните текстове. Водещите на заниманията през тази година ще бъдат Анджела Родел, Андреас Третнер, Екатерина Петрова, Мари Врина и Ханна Карпинска. Освен преводаческите кошери, в програмата ще се включат лектори и водещи, които говорят както за теоретични проблеми на превода, така и за практическите измерения на излаза на българска литература на международната сцена. В програмата са предвидени още срещи с писатели и издатели, панелни дискусии, индивидуални консултации и др.
|
|
Златното мастило
Айда Мали: Свободният ум, който разклати границите на философията и антропологията
Със своята остра критика към обществото, политическите структури и културните възприятия, Ида Магли остава една от най-забележителните и противоречиви фигури на италианската и международната интелектуална сцена през последния век. Нейният уникален поглед върху ...
Добрина Маркова
|
Златното мастило
Андреа Малагути подчертава важността на книгите за културата
На 1 ноември 2025 година, в чест на петдесетия юбилей на културния вестник Tuttolibri от La Stampa, излезе специален брой, който обобщава основните теми и съдържание, публикувани през последните 50 години. Този вестник е най-дълго издаваното културно приложени ...
Ангелина Липчева
|
Елизабет де Уал ни напомня за изгубеното и откритото в следвоенните години
Ангелина Липчева
|
Златното мастило
Настъпи ли моментът за нов ред в света?
Професор Ивайло Груев ще представи своята нова книга „Конвулсии преди многополярност“ на 6 ноември в гранд хотел „София“, съобщават от издателство „Изток-Запад“.
Според издателите, книгата поставя важни въпроси относно съвр ...
Валери Генков
|
|
Литературен
бюлетин |
|
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
|
Експресивно
Ваня Велева - победител в Националния литературен конкурс "Поетични хоризонти на българката"
Ваня Велева, талантлива поетеса от Ямбол, спечели специалната награда на XI издание на Националния литературен конкурс "Поетични хоризонти на българката" с творбата си "Глина". Наградата включва сувенирно копие на известната скулптура "Момина чешма", диплома и ...
Валери Генков
|
Авторът и перото
Томи и Тапънс: Адаптация запазва духа на оригиналните произведения на Агата Кристи
Новият сериал „Томи и Тапънс“ на Агата Кристи е в процес на снимки във Великобритания и представлява иновативна адаптация на класическите произведения на известната криминална писателка. Според информация от АП, това е първият случай, в който творб ...
Валери Генков
|
Литературен обзор
Теодор Рузвелт променя отношенията между президента и пресата завинаги
Валери Генков
|
На бюрото
Кирил Пецев: История на изгубеното отечество и търсене на справедливост
Добрина Маркова
|
Романът "Плачена земя" на Кирил Пецев бе представен в Общинския исторически музей в Гоце Делчев. Тази творба спечели наградата за роман на 2024 г. от Съюза на българските писатели (СБП). Церемонията по връчването на приза се състоя на 22 май и беше водена от председателя на СБП Боян Ангелов.
Кирил Пецев в своята книга разглежда теми, свързани с историческите събития и идентичността на българите о ...
|
Златното мастило
Андреа Малагути подчертава важността на книгите за културата
Ангелина Липчева
|
|
15:14 ч. / 16.05.2024
Автор: Ангелина Липчева
|
Прочетена 5531 |
|
До 30 юни е крайният срок за кандидатстване за шестото издание на „Есенно студио за литературен превод“. Това съобщават организаторите от Къщата за литература и превод.
По думите им за разлика от предходни издания, тази и следващата година фокус на студиото ще бъде преводът на художествена литература от български език на други езици. Първата група езици, които ще бъдат обхванати, са английски, френски, немски и полски.
Тази година „Есенно студио за литературен превод“ ще се състои от 24 до 30 септември. Преводачи на художествена литература, които работят или имат желание да се развиват като преводачи от български на английски, френски, немски или полски, ще могат да работят по свой неиздаден, нередактиран текст в двуезичен кошер.
Кошерите са специален формат работилници за интензивна, фокусирана работа по конкретни текстове, посочват организаторите. Oсновни акценти са техниките на саморедактиране и редактиране, контекстуализиране на превода, подходи при различни стилове и регистри, решаване на проблеми и казуси, произтичащи от конкретните текстове. Водещите на заниманията през тази година ще бъдат Анджела Родел, Андреас Третнер, Екатерина Петрова, Мари Врина и Ханна Карпинска.
Освен преводаческите кошери, в програмата ще се включат лектори и водещи, които говорят както за теоретични проблеми на превода, така и за практическите измерения на излаза на българска литература на международната сцена. В програмата са предвидени още срещи с писатели и издатели, панелни дискусии, индивидуални консултации и др.
|
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
|
|
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
|
|
|
Читателски поглед
Шармини Афродите разглежда антиколониалната борба в Малая чрез любов и съмнение
Историята на антиколониалната борба в Малая (Malaya) е изпълнена с любов и съмнение. Тази сложна и многопластова тема се разглежда в дебютната колекция на Шармини Афродите (Sharmini Aphrodite), озаглавена "Непокаяните" (The Unrepentant). Съставена от ...
|
Избрано
Колю Фичето вдъхновява нови поколения с две нови книги
Историческият музей в Дряново планира представяне на две нови книги, посветени на известния български строител Колю Фичето. Събитието ще се проведе на 13 ноември в Интерактивния музей на индустрията в Габрово, съобщи директорът на музея Иван ...
|
Захари Карабашлиев обединява 18 разказа в „Нашата Коледа“
|
Ако сте поропуснали
Валентина Чурлео подчертава, че поезията е отражение на сложността на човешкия опит
Валентина Чурлео (Valentina Ciurleo) в своята книга "Люлката и думите" (L`altalena e le parole), издадена от Affiori през 2025 година, разглежда поезията и нейните страхове, които не се различават от тези на разказа. Тя подчертава, че думите губят значението ...
|
|
|
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
|
|
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
|
|
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
|
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.
Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право. |
|
Общи условия / Потребителско споразумение |
Интелектуална собственост |